< Solomona 31 >
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!