< Solomona 31 >

1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Opene thi mouth for a doumb man,
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.

< Solomona 31 >