< Solomona 31 >
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.