< Solomona 31 >
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.