< Solomona 31 >
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.