< Solomona 31 >
1 NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.