< Solomona 3 >

1 E KUU keiki, mai haalele oe i ko'u kanawai, E waiho hoi i ka'u mau kauoha ma kou naau.
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
2 No ka mea, oia ka mea e nui ai na la a me na makahiki o kou ola ana, A o ka malu hoi e haawiia ia oe.
For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
3 I ole e haalele ia oe ka lokomaikai a me ke aloha; E hawele ia mau mea ma kou a-i; E kakau hoi ma ka papa o ka naau.
Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
4 Pela e loaa'i ka lokomaikai a me ka ike oiaio, Imua o Iehova a me na kanaka.
And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
5 E paulele ia Iehova me kou naau a pau; Mai hilinai hoi ma kou naauao iho.
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
6 Ma kou aoao a pau ia ia no oe e nana aku ai, A nana no e hoopololei i kou hele ana.
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
7 Mai hooakamai oe ma kou manao iho; E makau ia Iehova a e haalele i ka hewa.
Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
8 Oia ke ola no kou mau olona, A me ka lolo no kou mau iwi.
For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
9 E hoonani ia Iehova ma kou waiwai, A me na hua mua o na mea a pau i loaa'i ia oe:
Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
10 Alaila, e hoopihaia kou waihona waiwai a hu, E hu ae kau mau mea kaomi waina i ka waina hou.
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
11 E kuu keiki, mai hoole oe i ke aoia mai e Iehova; Mai pauaho oe i kona hooponopono ana mai.
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
12 No ka mea, o ka mea a Iehova i aloha'i oia kana i paipai mai. Me he makua la i ke keiki ana i makemake ai.
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
13 Pomaikai ke kanaka ke loaa ia ia ka naauao, A o ke kanaka hoi i makaukau i ka ike.
Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
14 No ka mea, ua oi aku ka waiwai o ia mea mamua o ke kala, A o ke kuai ana hoi mamua o ke gula.
The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
15 Ua maikai oia mamua o na momi; A o na mea a pau au e makemake ai, aole e liko me ia ka maikai.
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
16 Aia ma kona lima akau ka loihi o na la; A ma kona lima hema ka waiwai a me ka hanohano.
Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
17 O kona mau aoao he mau aoao oluolu no, Ua pau hoi kona mau alanui i ka maluhia,
The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
18 Oia ka laau o ke ola no ka poe e hoopaa ana ia ia, Poinaikai hoi ka mea e apo ana ia ia.
It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
19 Ma ke akamuai i hookumu iho ai o Iehova i ka honua; A ma ka ike i kau aku ai i ka lani.
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
20 Ma kona ike hoi i wawahiia'i na wahi hohonu, A ninini mai no na ao i ka ua.
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
21 E kuu keiki e, mai huli e aku kou mau maka; E hoopaa i ka naauao a me ka ike.
My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
22 He ola no ia no kou uhane, He hanohano no ia i kou a-i.
and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
23 Alaila, e hele makau ole oe ma kou ala, A o kou wawae hoi, aole ia e palaha.
Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
24 I kou moe ana, aole oe e makau; E moe iho no oe, a e oluolu kou hiamoe ana.
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
25 Mai weliweli oe i ka mea e makau ai ke hikilele mai, Aole hoi i ka luku ana o ka poe hewa ke hiki mai.
Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
26 No ka mea, o Iehova no kou mea e peulele ai, E malama no oia i kou wawae i ole no e heiia.
For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
27 Mai aua oe i ka maikai i ka mea e pono ai ia, Ke hiki i kou lima ke hana aku.
Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
28 Mai olelo oe i kou hoanoho, O hele oe a hoi mai, apopo e haawi aku au, Ke waiho wale ia mea ia oe.
Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
29 Mai imi hala oe i kou hoanoho, No ka mea, ke noho la oia ma ou la me ka maluhia.
Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
30 Mai hoopaapaa hala ole oe me ke kanaka, Ina aole oia i hana hewa aku ia oe.
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
31 Mai hoolalike oe me ke kanaka huhu, Mai koho hoi oe i kekahi aoao ona.
Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
32 No ka mea, he mea hoopailua ka aia ia Iehova, O ka poe pololei oia kona poe hoakuka.
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
33 O ka hoino o Iehova aia ma ka hale o ka mea hewa, Hoopomaikai oia i kahi noho ai o ka poe pono.
Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
34 E hoowahawaha mai oia i ka poe hoowahawaha; E haawi mai oia i ka lokomaikai i ka poe i haahaa ka naau.
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
35 E ili mai ka hanohano no ka poe naauao; O ka hookiekieia mai o ka poe hewa, he mea hilahila ia.
Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.

< Solomona 3 >