< Solomona 27 >
1 MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
13 E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
14 O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
17 Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
19 Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
20 O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
23 E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
24 No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
25 Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
26 O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
27 A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.