< Solomona 27 >

1 MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
2 Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
3 Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
Тяжко камень и неудобоносно песок, гнев же безумнаго тяжший обоего.
4 He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
Безмилостивна ярость и остр гнев, но ничтоже постоит ревности.
5 Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
Лучше обличения откровенна тайныя любве.
6 Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
Достовернее суть язвы друга, нежели вольная лобзания врага.
7 Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
Душа в сытости сущи сотам ругается: души же нищетней и горькая сладка являются.
8 E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
Якоже егда птица отлетит от гнезда своего, тако человек порабощается, егда устранится от своих мест.
9 O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
Миры и вином и фимиамы красуется сердце, растерзаваетжеся от бед душа.
10 O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
Друга твоего или друга отча не оставляй: в дом же брата своего не вниди неблагополучно: лучше друг близ, неже брат далече живый.
11 E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
12 O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
13 E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
Отими ризу его, прейде бо досадитель, иже чуждая погубляет.
14 O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
Иже аще благословит друга утро велиим гласом, от кленущаго ни чимже разнствовати возмнится.
15 O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому.
16 O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
Север жесток ветр, именем же приятен нарицается.
17 Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
Железо железа острит: муж же поощряет лице дружне.
18 O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
Иже насаждает смоковницу, снесть плоды ея: а иже хранит господа своего, честен будет.
19 Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
Якоже суть неподобна лица лицам, сице ниже сердца человеков.
20 O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol h7585)
Ад и Погибель не насыщаются: такожде и очи человечестии несыти. (Sheol h7585)
21 He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
Искушение сребру и злату раздежение: муж же искушается усты хвалящих его.
22 Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
Аще биеши безумнаго посреде сонмища срамляя его, не отимеши безумия его.
23 E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
Разумне разумевай души стада твоего, и да приставиши сердце твое ко твоим стадам.
24 No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
Яко не во век мужеви держава и крепость, ниже предает от рода в род.
25 Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
26 O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
27 A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.
Сыне, от мене имаши речения крепка в жизнь твою и в жизнь твоих служителей.

< Solomona 27 >