< Solomona 27 >

1 MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
2 Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
3 Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
4 He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
5 Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
Better is open rebuke than hidden love.
6 Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
7 Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
8 E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
9 O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
10 O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
11 E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
12 O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
13 E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
14 O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
15 O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
16 O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
17 Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
18 O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
19 Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
20 O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol h7585)
Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
21 He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
22 Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
23 E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
24 No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
25 Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
26 O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
27 A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.
There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.

< Solomona 27 >