< Solomona 27 >

1 MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol h7585)
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol h7585)
21 He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.

< Solomona 27 >