< Solomona 27 >

1 MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol h7585)
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol h7585)
21 He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.

< Solomona 27 >