< Solomona 27 >

1 MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
4 He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
5 Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
Better is open reproof than concealed love.
6 Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
7 Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
9 O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
10 O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
11 E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
12 O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
14 O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
15 O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
17 Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
18 O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
19 Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
20 O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol h7585)
The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol h7585)
21 He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
[As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
22 Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
23 E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
24 No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
25 Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
26 O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
27 A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.
And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.

< Solomona 27 >