< Solomona 27 >
1 MAI olioli wale oe no ka la apopo, No ka mea, aole oe i ike i ka mea a kekahi la e hoopuka mai ai.
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2 Na ka mea e e hoomaikai mai ia oe, aole na kou waha iho; Na ka malihini hoi, aole na kou mau lehelehe iho.
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Koikoi ka pohaku, kaumaha hoi ke one; Aka, o ka inaina o ka mea naaupo, ua kaumaha ia mamua o ia mau mea elua.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4 He aloha ole ka inaina, he mea make ka huhu, Owai la hoi e hiki ke ku imua o ka huahua?
Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Maikai ke ao maopopo ana, Mamua o ke aloha i hunaia.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Maikai ka hoehaia mai e ka hoaaloha, He nunui hoi ka honi ana o ka enemi.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7 Hehi no ka mea maona i ka waihona meli; Aka, i ka mea pololi la, ua ono na mea awaawa a pau.
The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 E like me ka manu i auwana ae mai kona punana aku, Pela ke kanaka e auwana ana mai kona wahi aku.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 O ka aila a me ka mea ala, hoohauoli ia i ka naau; Hooluolu hoi ka hoaaloha o kekahi mea ma ka olelo oiaio.
Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10 O kou hoalauna a me ka hoalauna o kou makuakane, mai haalele oe; Aole hoi e komo aku i ka hale o kou hoahanau i kou manawa popilikia; Maikai ka mea e noho kokoke ana, mamua o ka hoahanau ma kahi loihi aku.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 E kuu keiki e, e naauao hoi oe i olioli ko'u naau, I olelo aku au i ka mea hoino mai ia'u.
Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12 O ka mea noonoo la, ike e oia mamua i ka poino a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka poe nanea a hihia iho la.
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13 E lawe i ka aahu o ka mea nana e hoopanai no ka malihini, E lawe hoi i uku nona no ka wahine e.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14 O ka mea hoomaikai aku i kona hoanoho me ka leo nui, I kona ala ana i ke kakahiaka nui, E lilo ia i mea poino nona.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15 O ke kulu mau ana i ka la ua, A me ka wahine nuku wale, na like.
A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 O ka mea hoonalowale i kana, hoonalowale no ia i ka makani, A me ka aila o kona lima akau e pa mai ana.
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Hookala kahi mea hao i kekahi mea hao, Hookala hoi ke kanaka i ka maka o kona hoalauna.
Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 O ka mea malama i ka laau fiku, oia ke ai i kona hua; O ka mea malama hoi i kona haku e hoonaniia oia.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19 Ma ka wai, he helehelena e ku ana i kahi helehelena, Pela hoi ka naau kanaka i kekahi kanaka.
As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 O ka lua a me ka hohonu, aole i piha, A o na maka o ke kanaka aole no e maona. (Sheol )
Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 He ipu hoohehee no ke kala, a he kapuahi no ke gula, Pela ke kanaka imua o kona mahaloia mai.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22 Ina e kui oe i ka mea naaupo ma ka papawiliai, Oia pu me ka ai i ka pohaku kui, Aole loa e hemo ae kona naaupo ana mai ona aku.
If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23 E ike pono oe i ke ano o kau poe hipa, E nana hoi i ke ano o kau poe holoholona;
Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24 No ka mea, aole e mau ana ka waiwai: O ka papale alii hoi, oia mau anei ia i na hanauna a pau?
for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25 Kupu mai ka weuweu, ikea mai ka mauu, A e ohiia ana ka mea ulu o ka mauna.
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26 O na keikihipa no kou kapa komo, O ka poe kao kane ke kumukuai no ka aina.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27 A e nui ka waiu kao no kau ai ana, No ka ai ana hoi o ko ka hale ou, A he ola no kou poe kauwawahine.
and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.