< Solomona 26 >

1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
Як літом той сніг, і як дощ у жнива́, — та́к не лицю́є глупце́ві пошана.
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
Як пташка літає, як ла́стівка лине, так невинне прокля́ття не спо́вниться.
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в.
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
Нерозумному відповіді не дава́й за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в о́чах своїх не став мудрим.
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
Хто через глупця́ посилає слова́, той ноги собі обтинає, отру́ту він п'є.
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
Як воло́чаться но́ги в кульга́вого, так у безумних уста́х припові́стка.
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
Як прив'я́зувати камінь коштовний до пра́щі, так глупце́ві пошану давати.
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
Як те́рен, що влізе у руку, отак припові́стка в уста́х нерозумного.
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
Як стрілець, що все ра́нить, так і той, хто наймає глупця́, і наймає усяких прохо́жих.
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
Як вертається пес до своєї блюво́тини, так глупо́ту свою повторяє глупа́к.
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
Чи ти бачив люди́ну, що мудра в очах своїх? Більша надія глупце́ві, ніж їй.
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
Лінивий говорить: „Лев на дорозі! Лев на майда́ні!“
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
Двері обе́ртаються на своєму чопі́, а лінивий — на лі́жку своїм.
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
Свою руку лінивий стромля́є до миски, — та підне́сти до рота її йому тяжко.
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої.
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
Як той, хто вдає божевільного, ки́дає і́скри, стрі́ли та смерть,
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
так і люди́на, що обманює друга свого та каже: „Таж це́ я жартую!“
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря́ мовкне сварка.
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
Вугі́лля для жару, а дро́ва огне́ві, а люди́на сварли́ва — щоб сварку розпа́лювати.
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
Слова́ обмо́вника — мов ті присма́ки, й у нутро́ живота вони схо́дять.
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
Як срі́бло з жу́желицею, на горшкові накла́дене, так полу́м'яні уста, а серце лихе, —
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
устами своїми маску́ється ворог, і ховає оману в своє́му нутрі́:
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
коли він говорить лагі́дно — не вір ти йому, бо в серці його сім оги́д!
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
Як нена́висть прикрита ома́ною, — її зло відкривається в зборі.
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
Хто яму копа́є, той в неї впаде́, а хто ко́тить камі́ння — на нього воно поверта́ється.
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
Брехливий язик нена́видить своїх ути́скуваних, і уста гладе́нькі до згуби прова́дять.

< Solomona 26 >