< Solomona 26 >
1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.