< Solomona 26 >
1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.