< Solomona 26 >

1 E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
2 E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
4 Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
7 E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
8 E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
9 O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
10 O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
11 E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
12 Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
13 I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
14 O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
15 Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
16 He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
20 I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.

< Solomona 26 >