< Solomona 25 >
1 EIA no hoi na olelo akamai a Solomona, na na kanaka o Hezekia ke alii o ka Iuda i kakau hou iho.
These also, are proverbs of Solomon, —which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 He mea nani i ke Akua ke huna i kekahi mea; He mea nani hoi i na'lii ke imi aku.
The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing.
3 O ka lani he kiekie, o ka honua he hohonu, A o ka naau o na alii, he mau mea ike ole ia.
The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 E hookaawale aku i ka lepo o ke kala, A e puka mai kekahi ipu no ka mea hoohehee.
Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel:
5 E hookaawale aku i ka mea hewa mai ke alo aku o ke alii, A e paa iho no kona nohoalii ma ka pono.
Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Mai hookiekie ae imua o ke alii, A ma kahi o ka poe koikoi mai ku ae oe.
Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand;
7 No ka mea, he maikai ke olelo mai ia oe, e pii mai oe ia nei, Mamua o kou hoohaahaaia mai imua o ke alii, Ka mea a kou mau maka i nana aku ai.
For better it be said to thee, Come up hither, —than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Mai hiki wawe aku oe i ka hakaka, No ka mea, heaha kau e hana'i mahope aku, Ke hoohilahila mai kou hoanoho ia oe?
Do not go forth to strive in haste, —lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame.
9 Me kou hoanoho oe e hoopaapaa aku ai, Mai hoike aku i ka mea ia hai;
Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal:
10 O henehene mai ia oe ka mea lohe, Aole e pau ka olelo ino mai nou.
Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 O na ohia gula ma na kii kala, Oia ka huaolelo i oleloia i ka wa pono.
Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion.
12 He apo pepeiao gula, a he mea gula maemae e nani ai, Oia ka hoonaauao ana i ka pepeiao hoolohe.
A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 E like me ke anu o ka hau i ka wa e ohi ai, Pela ka elele oiaio i ka mea nana ia e hoounauna aku; Hooluolu oia i ka uhane o kona mau haku.
As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him, —when, the life of his masters, he restoreth.
14 O na ao a me ka makani ua ole, Oia ke kanaka e haanui ana no ka makana hoopunipuni.
Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 Ma ka hoomanawanui i hoohuliia ai ke alii, O ke elelo akahai ke uhai aku i ka iwi.
By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Ua loaa anei ia oe ka meli? e ai iho e like me ka pono nou, O hookuku oe ia mea a e luai aku ia.
Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Ua oki kou wawae i ka hele i ka hale o kou hoanoho, O luhi oia ia oe a e inaina mai no hoi.
Withhold thy foot from the house of thy neighbour, —lest he be weary of thee, and hate thee.
18 O ka hamare a me ka pahikaua a me ka pua oioi, Oia ke kanaka hoike wahahee no kona hoanoho.
A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 O ka niho i haiia, o ka wawae okupe, Oia ka paulele ana i ka mea lohe ole i ka wa popilikia.
A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 O ka mea lawe aku i ke kapa i ka wa anu, A o ka vinega hoi ma ka paakai, Oia ke mele aku i ke mele i ka mea naau kaumaha.
As splendour of dress on a cold day—vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 Ina pololi kou enemi, e haawi aku ia ia i ka ai, Ina i makewai ia, e hoohainu ia ia i ka wai;
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
22 Pela no oe e kau aku ai i na nanahu wela maluna o kona poo, A na Iehova oe e uku mai.
For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head, —and, Yahweh, will repay thee.
23 O ka makani akau, pale aku ia i ka ua, A o ka maka huhu hoi i ke elelo akiaki.
A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 E aho ka noho ana ma kahi kihi oluna o ka hale, Aole me ka wahine nuku wale ma ka hale kanaka.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 O ka wai huihui i ka mea makewai la, Oia ka olelo hooluolu mai ka aina loihi e mai.
As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 He punawai lepolepo, a he waipuna pilopilo, Oia ka mea pono e haule ana imua o ka mea hewa.
A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 O ka ai ana i ka meli a nui, aole ia he maikai, Pela hoi ka imi ana i ke kaulana nui loa.
To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 O ke kulanakauhale hiolo, aohe pa, Oia ke kanaka hoomalu ole i kona uhane iho.
A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.