< Solomona 24 >
1 MAI kuko oe i ka aoao o na kanaka hewa, Aole makemake hoi e noho pu me lakou.
No tengas envidia de los hombres malos: ni desees estar con ellos.
2 No ka mea, noonoo ae la ko lakou naau i ka mea e make ai, A no ka ino hoi ko lakou lehelehe e kamailio ai.
Porque su corazón piensa en robar; e iniquidad hablan sus labios.
3 Ma ke akamai i kukuluia'i ka hale, Ma ka naauao hoi ia i hookupaaia'i.
Con sabiduría se edificará la casa; y con prudencia se afirmará.
4 Na ka ike e hoopihaia'i na keena, I na waiwai a pau, he maikai no a he nani hoi.
Y con ciencia las cámaras se henchirán de todas riquezas preciosas y hermosas.
5 O ke kanaka naauao, he ikaika no ia; E mahuahua ana no ka ikaika o ke kanaka ike.
El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
6 No ka mea, ma ka noonoo nui oe e kaua aku ai, A he ola no ma ka nui o ka poe kukakuka pu.
Porque con industrias harás la guerra; y la salud está en la multitud de los consejeros.
7 He kiekie loa ka naauao maluna o ka mea naaupo; Aole e oaka kona waha ma ka ipuka.
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá su boca.
8 O ka mea noonoo e hana hewa aku, E kapaia'ku ia he mea hana kolohe.
Al que piensa mal hacer, al tal, hombre de malos pensamientos le llamarán.
9 O ka manao lapuwale, he hewa ia; A he hoopailua i na kanaka ka mea hoowahawaha.
El mal pensamiento del insensato es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
10 Ina pauaho oe i kou la popilikia, Uuku wale no kou ikaika.
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será angosta.
11 Ina e hookaulua oe e hoopakele i ka poe i hana paa ia e make, A me ka poe e kokoke ana i ka pepehiia mai;
¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
12 Ina e i ae oe, E, aole makou i ike; Aole anei e noonoo mai ka mea nana e kaupaona na naau? A o ka mea hoi nana e malama i ka uhane, aole anei oia e ike? Aole anei oia e hoopai i ke kanaka e like me kana hana ana?
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos: ¿el que pesa los corazones no lo entenderá? El que mira por tu alma él lo conocerá, el cual dará al hombre según sus obras.
13 E kuu keiki, e ai iho oe i ka meli, no ka mea, he maikai ia; A i ka waihona meli hoi he ono ia i kou waha;
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; y del panal dulce a tu paladar:
14 Pela hoi ka ike ana i ka naauao i kou uhane; A i loaa ia oe, alaila he hope, A o kou manaolana aole ia e poho.
Tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
15 Mai hoohalua, e ke kanaka hewa, ma ka hale o ka mea pono; Mai powa aku oe ma kona wahi e moe ai.
O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
16 No ka mea, ehiku no ka haule ana o ka mea pono, a ala hou mai no; O ka poe hewa, e hina no lakou iloko o ka poino.
Porque siete veces cae el justo, y se torna a levantar: mas los impíos caerán en el mal.
17 I ka haule ana o kou euemi, mai hauoli oe, I koua hina ana hoi mai olioli kou naau;
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 O ike mai Iehova he hewa ia i kona mau maka, A e hoohuli oia i kona huhu mai ona aku.
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
19 Mai ukiuki oe no ka poe hewa, Aole hoi e kuko i ka noho ana o ka poe hana ino.
No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos:
20 No ka mea, aohe uku maikai no ka mea hewa; O ke kukui o ka poe hewa, e pio ana no ia.
Porque para el malo no habrá buen fin; y la candela de los impíos será apagada.
21 E kuu keiki, e makau aku ia Iehova, a me ke alii; Me ka poe lolelua ka naau, mai launa aku.
Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
22 No ka mea, e hiki wawe mai ko lakou poino; A o ka make ana o laua a elua, owai ka mea ike aku?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente: ¿y el quebrantamiento de ambos quién lo comprenderá?
23 Na ka poe naauao hoi keia mau mea: O ka manao kapakahi ma ka hookolokolo ana, aole i pono ia.
También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno.
24 O ka mea olelo aku i ka mea hewa, He pono no oe; E hoino aku no na kanaka ia ia, E hoowahawaha hoi na lahuikanaka ia ia.
El que dijere al malo, justo eres: los pueblos le maldecirán, y las naciones le detestarán:
25 Aka, he oluolu ko ka poe i ao aku, E hiki mai hoi ia lakou ka pomaikai io.
Mas los que le reprenden, serán agradables; y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 E honiia'ku na lehelehe O ka mea olelo aku ma ka pololei.
Los labios serán besados, del que responde palabras rectas.
27 Muwaho e hoomakaukau ai i kau hana, A e hooponopono nou iho ma ke kula; A mahope iho, e kukula ae i kou hale.
Apareja de fuera tu obra, y dispónela en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Mai liio hala ole oe i hoike ku e i kou hoanoho; Aole hoi e hoopunipuni me kou mau lehelehe.
No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Mai olelo oe, E like me ia i hana mai ai ia'u, pela au e hana aku ai ia ia; E hoopai aku au i ke kanaka e like me kana hana ana.
No digas: Como me hizo, así le haré: daré el pago al varón según su obra.
30 Ma ke kihapai o ka mea palaualelo i maalo ai au, Ma ka pawaina hoi o ke Kanaka noonoo ole:
Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
31 Aia hoi, ulu paapu ae la ka puakala, Uhi mai la maluna ona na kakalaioa, O kona pa pohaku hoi, ua hiolo iho la ia.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su superficie, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
32 Nana aku la au, halalo iho la ko'u naau; Ike iho la au, a loaa ia'u ke aoia mai.
Y yo miré, y púse lo en mi corazón: lo ví, y recibí enseñanza.
33 He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i na lima a hiamoe;
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
34 A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
Vendrá como caminante, tu necesidad; y tu pobreza como hombre de escudo.