< Solomona 23 >
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].