< Solomona 23 >

1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“

< Solomona 23 >