< Solomona 23 >
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
Et statue cultrum in gutture tuo: si tamen habes in potestate animam tuam.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ pone modum.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus:
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi; et mens ejus non est tecum.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
Cibos quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas:
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis. (Sheol )
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die:
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
Exsultat gaudio pater justi; qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus: ingreditur blande,
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
Et dices: Verberaverunt me, sed non dolui; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam?