< Solomona 23 >
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라