< Solomona 23 >

1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
When you sit down to eat a meal with a (government official/king), think carefully about what (OR, who) is in front of you.
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
[Even] if you (have a big appetite/want to eat a lot of food), restrain yourself.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Do not want to eat [a lot of] his fine food, because he may be trying to trick you.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Do not [cause yourself to become very tired by] working very hard to become rich; be wise and stop doing that,
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
because as soon as you look [MTY] at [all the money that you have acquired], it will be gone; it will [disappear as if it] suddenly grew wings [SIM] and flew up into the sky like an eagle.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
[If] someone who is stingy [invites you to a meal], do not eat [a lot of] his fine food,
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
because he will be thinking about how much [the food cost that you are eating]. He [will] say to you, “Eat and drink all that you want!”, but that is not what he [will] really be thinking.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
[When you realize what he is really thinking, it will cause you to want to] vomit what you have eaten; and your kind words [telling him that you are enjoying the meal] will be wasted.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
(Do not [waste time by]/It is useless) talking to foolish people; they will [only] despise the wise things that you say.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Do not [steal someone’s property by] removing a boundary marker that has been there for a long time, and do not take for yourself the land that belongs to orphans,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
because Yahweh is strong, and he is [like] a relative that has the responsibility to defend them, he will [stand up in court and] argue for them and against you.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Pay attention to what [your teachers] teach you, and try to learn from the wise things that they say.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Do not refuse to discipline your children; if you punish/spank them, it will not cause them to die,
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
and it may save them from [going to] the place where dead people are. (Sheol h7585)
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
My son/child, if you [SYN] become wise, I [SYN] will be very happy.
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Do not envy sinful people; instead, revere Yahweh all of your life.
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
[If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
My son/child, listen carefully to me and become wise, and think about (all that you do/your behavior).
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Do not associate with those who drink a lot of (wine/strong drink) or with those who (are gluttons/eat more than they should),
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
because drunkards and gluttons will become poor; and if all that you do is eat and sleep, you will [soon] (be wearing rags/not have any money to buy clothes).
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Pay attention to what your father tells you, and (do not neglect/take care of) [LIT] your mother when she is old.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
Righteous [children] will cause their parents to be very happy; those whose children are wise are proud of them.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
[Do what will] cause your father to be glad and enable your mother [also] to be happy.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
My son, heed what I say to you, and allow what I do to be an example for you.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
They wait [for you] like robbers [SIM], and they cause many men to (be unfaithful to/have sex with women who are not) their wives.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
I will tell you [RHQ] what kind of people are always miserable and sad. I will tell you [RHQ] which people are always causing arguments/quarrels and who are always complaining. I will tell you [RHQ] who are injured in fights and whose eyes are always red/bloodshot.
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
[It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Do not look with pleasure at red wine that looks nice, and which sparkles when it is [poured out] into cups, and which tastes good as you drink it,
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
because the next morning [you will feel like] you have been bitten by a poisonous snake [DOU].
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
You [SYN] will [think that you are] seeing strange/weird things, and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
You will think you are in a ship that is tossing on the sea; you be like [SIM] someone who is trying to sleep when the ship is rolling from one side to the other.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
You will say, “[I think that] someone struck me, but he did not hurt me; he hit me, but I did not feel it. When will I (wake up/feel normal again) in order that I can drink some more wine?”

< Solomona 23 >