< Solomona 23 >
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”