< Solomona 23 >
1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”