< Solomona 23 >

1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”

< Solomona 23 >