< Solomona 23 >

1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Solomona 23 >