< Solomona 23 >

1 I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
15 E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?

< Solomona 23 >