< Solomona 22 >

1 HE mea makemakeia ke kaulaua mamua o ka waiwai he nui; A mamua hoi o ke kala a me ke gula ka lokomaikai io.
Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld.
2 Halawai pu ka poe waiwai a me ka poe ilihune; Na Iehova lakou a pau i hana.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
3 Nana ae la ka mea noonoo i ka ino, a huna ia ia iho; Hele wale aku hoi ka mea naaupo a hihia oia.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder.
4 No ka naau haahaa, ka makau ia Iehova, Ka waiwai hoi a me ka hanohano a me ke ola.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
5 Aia na kakalaioa a me na mea hihia ma ke ala o ka mea hele kekee; O ka mea malama i kona uhane, kaawale no oia ia mau mea.
Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem.
6 E ao aku i ke kamalii i kona aoao, A elemakule oia, aole ia e huli ae mailaila aku.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
7 Noho alii ka mea waiwai maluna o ka poe ilihune, He kauwa hoi ka mea hoopili wale na ke kanaka haawi wale.
Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl.
8 O ka mea lulu aku i ka hewa, e ohi ia i ka popilikia; Ua hoopauia ka laau hahau o kona huhu.
Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv.
9 O ka mea maka lokomaikai, e hoomaikaiia oia; No ka mea, ua haawi wale ia i kekahi o kana berena i ka mea nele.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
10 E hookuke aku i ka mea hoowahawaha, a e kaawale aku hoi ka hoopaapaa; E pau hoi ka hakaka a me ka hoomaewaewa.
Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende.
11 O ka mea makemake aku i ka naau maemae, No ka lokomaikai o kona mau lehelehe, o lilo ke alii i hoaaloha nona.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven.
12 O na maka o Iehova, malama aku no i ka ike, Hoohiolo oia i na olelo a ka mea aia.
HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
13 Olelo ae la ka mea palaualelo, he liona mawaho, E make auanei au ma ke alanui.
Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.«
14 He lua hohonu ka waha o ka wahine hookamakama, O ka mea inainaia e Iehova, e haule no ia malaila.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri.
15 Ua paa ke kolohe iloko o ka naau o ke kamalii, O ka laau hahau, oia ke hoohemo ae ia mea mai ona aku.
Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham.
16 O ka mea hookaumaha i ka mea ilihune i mea e hoomahuahua ai i kana iho, A o ka mea haawi no ka mea waiwai, e nele io no laua a elua.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig.
17 E haliu mai kou pepeiao a e hoolohe i na olelo a ka poe naauao, A e imi iho kou naau i ko'u ike.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
18 No ka mea, he oluolu no ke malama oe ia mau mea iloko ou, E ku pono no hoi i kou mau lehelehe;
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben.
19 I paulele oe ia Iehova, Oia ka'u i hoike ai ia oe, ia oe no i keia la,
For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
20 Aole anei i palapala aku au ia oe i na maikai, Ma na oleloao a me ka ike?
Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab
21 I hoike aku ai au ia oe i ka oiaio o ka olelo pololei, I hai pololei aku oe i ka poe i hoounaia mai ia oe.
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges.
22 Mai kaili wale oe i ka ka mea ilihune no kona ilihune ana; Aole hoi e hookaumaha i ka mea nele ma kahi o ka ipuka:
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
23 No ka mea, na Iehova e hooponopono no lakou, E hao mai oia i ka uhane o ka poe i hao aku ia lakou.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
24 Mai hoolauna aku oe me ka mea huhu, A, me ke kanaka inaina hoi, mai hele pu oe;
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand,
25 O ao iho oe i kona mau aoao, A loaa i kou uhane ka hihia.
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
26 Mai hui ae oe me ka poe pai aku i ka lima; Aole hoi me ka poe panai no ka aie:
Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld!
27 Ina aole au mea e hookaa aku ai, No ke aha la e laweia aku ai kou wahi moe mailalo aku ou?
Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
28 Mai honeenee oe i na mokuna aina kahiko, Na mea a kou poe kupuna i hoonoho ai.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
29 Ua ike anei oe i ke kanaka miki ma kana hana? E ku no ia imua o na'lii, Aole oia e ku imua o ka poe naaupo.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< Solomona 22 >