< Solomona 20 >
1 HE mea henehene ka waina, he walaau nui hoi ka mea e ona'i; O na mea a pau i puni malaila, aole i naauao.
Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
2 He uwo ana me he liona la, ka weliweli i ke alii; O ka mea hoonaukiuki ia ia, hoeha no oia i kona uhane iho.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 He mea nani no ke kanaka, ke hooki i ka hoopaapaa: Aka, e huhu no na mea lapuwale a pau.
It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
4 Aole e mahiai ka mea palaualelo no ke anu; A e makilo oia i ka wa e ohi ai, aole e loaa.
The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
5 He wai hohonu, ka oleloao iloko o ko kanaka naau; Na ke kanaka naauao e uhuki ae.
Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
6 E hai aku ka nui o na kanaka i ko lakou pono iho; O ke kanaka hana oiaio, ia wai la i loaa'i ia?
Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
7 O ka mea hele ma kona pololei, he mea pono oia; E hoomaikaiia hoi kana poe keiki mahope ona.
The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
8 O ke alii e noho ana ma ka noho hookolokolo, Hooauhee oia i na hewa a pau me kona mau maka.
A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Owai la ke hiki e olelo aku, Ua hoomaemae au i ko'u naau? Ua kaawale au i ko'u hewa?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 He ana paona palua a he ana palua no na mea e ae, He hoopailua ia Iehova ia mau mea elua.
Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
11 Ua ikeia ke keiki ma ka hana ana, Ina paha he maemae, a he pololei kana hana.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 O ka pepeiao lohe, a o ka maka nana, Na Iehova no i hana ia mau mea elua.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Mai makemake oe i ka hiamoe o lilo oe i mea nele; E wehe ae i kou mau maka, a e maona i ka ai.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 He ino, he ino, wahi a ka mea kuai mai; A i kona hele ana aku, alaila, haanui oia.
Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Aia he gula a me na pohaku maikai he nui wale; Aka, o ka mea nani loa, oia ka lehelehe ike.
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
16 E lawe oe i ke kapa o kekahi ke panai oia no ka malihini, A no na malihini hoi i lawe i kekahi waiwai ana.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
17 Ua ono i ke kanaka ka ai no ka wahahee; A mahope iho, e piha kona waha i ke one.
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Ua paa ka manao ma ke kukakuka pu ana; Ma ka noonoo pololei hoi e kaua aku ai.
Plans are established by counsel; and with good advice make war.
19 O ka mea holoholo olelo, hoike aku oia i na mea i hunaia; Mai launa aku me ka mea hoomalimali me koua mau lehelehe.
He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
20 O ka mea hailiili aku i kona makuakane a me kona makuwahine, E pio kona kukui i ke onohi o ka pouli.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 O ka hooilina i loaa mua ma ke kaili wale, O kona hopena, aole e pomaikai ia.
An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
22 Mai olelo ae oe, E hoopai aku au i ka hewa; E kakali oe ia Iehova, nana no oe o kokua mai.
Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
23 He hoopailua ia Iehova na ana paona papalua; O ke kaupaona hoopunipuni aole i pono ia.
Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
24 Na Iehova mai ka hele ana o ke kanaka; Pehea hoi e hiki ai i ke kanaka ko ike i kona aoao iho?
The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
25 He mea hihia i ke kanaka, ke hoohiki naaupo i ka mea hemolele; A mahope iho o ka hoohiki ana, alaila noonoo.
It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
26 Hoopuehu ae ke alii akamai i ka poe hewa, Hookaa oia i ke kaa maluna o lakou.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 O ke kukui o Iehova, o ka hanu ia o ke kanaka, E komo ana ma na wahi a pau o ka opu.
Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
28 Na ka lokomaikai a me ka oiaio e malama mai i ke alii; Ua paa hoi kona nohoalii i ka lokomaikai.
Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
29 O ka ikaika ka mea e kaulana'i na kanaka ui; O ke poohina ka mea e nani ai ka elemakule.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
30 O ka pahu ana o ka mai he mea hoomaemae i ka ino; O ka haua hoi, i koloko o ka opu.
Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.