< Solomona 2 >
1 E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.