< Solomona 2 >
1 E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu caches mes commandements en toi,
2 E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
En sorte que ton oreille écoute la sagesse: incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur vers la prudence;
4 Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
Si tu la recherches comme l’argent, et que tu creuses pour la trouver, comme les trésors:
5 Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
Alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu.
6 No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
Parce que c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et que de sa bouche sortent la prudence et la science.
7 Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
Il veillera au salut des hommes droits, et protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
Conservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
C’est alors que tu comprendras la justice et le jugement, et l’équité et tout bon sentier.
10 No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science à ton âme plaise,
11 Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
Le conseil te gardera, et la prudence te sauvera,
12 E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
Afin que tu sois arraché à une voie mauvaise, et à l’homme qui tient des discours pervers;
13 Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
À ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses,
14 Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
Qui se réjouissent lorsqu’ils ont mal fait, qui tressaillent de joie dans les choses les plus mauvaises,
15 O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
Dont les voies son perverses, et dont les démarches sont infâmes.
16 I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
Afin que tu sois arraché à la femme d’autrui, et à l’étrangère, qui amollit ses paroles;
17 Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
Qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
Et qui a oublié l’alliance de son Dieu: sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les enfers;
19 O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
Tous ceux qui entrent chez elle ne reviendront pas, et ne prendront pas les sentiers de la vie.
20 I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
Afin que tu marches dans une voie bonne, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
Car les hommes qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront constamment.
22 Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.
Mais les impies seront exterminés de la terre; et les méchants en seront enlevés.