< Solomona 2 >
1 E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
2 E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
3 Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
4 Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
5 Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
6 No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
7 Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
8 E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
9 Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
10 No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
11 Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
12 E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
13 Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
14 Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
15 O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
16 I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
17 Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
18 No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
19 O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
20 I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
21 No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
22 Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.
tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.