< Solomona 2 >
1 E KUU keiki, ina e lawe oe i ka'u mau olelo, A e waiho pu me oe i ko'u kanawai;
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
2 E haliu mai kou pepeiao i ka naauao, A e huli kou naau i ka ike;
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
3 Ina paha e hea aku oe i ka ike, A e o aku kou leo i ka naauao;
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
4 Ina e imi aku oe ia ia me he kala la, A e huli hoi ia ia me he waiwai huna la;
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
5 Alaila, e ike oe i ka makau ia Iehova, A e loaa ia oe ka ike i ke Akua.
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
6 No ka mea, na Iehova e haawi mai i ka naauao; Mai kona waha mai ka ike a me ka noiau.
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
7 Hoano e oia i ke ola no ka poe pono; He paku ia no ka poe hele pololei;
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
8 E malama i na ala o ka mea hoopono, E kiai hoi i ka aoao o kona poe haipule.
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
9 Alaila, e ike oe i ka pono a me ka hoopono, A me ka pololei a me na aoao maikai a pau.
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
10 No ka mea, e komo ka naauao iloko o kou naau, E ono hoi ka ike i kou uhane.
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
11 Na ke akamai oe e malama aku, O ka noiau hoi ke kiai ia oe,
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
12 E hoopakele ia oe mai ka aoao hewa aku, Mai ke kanaka hoi i wahahee ka olelo:
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
13 Haalele lakou i ka aoao pololei, I hele ai hoi ma na ala o ka pouli.
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
14 Olioli lakou ke hana hewa, Hauoli hoi lakou i ka ino o ka mea aia.
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
15 O lakou ke hookekee i ko lakou hele ana, Kekee wale hoi ma ko lakou aoao:
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
16 I hoopakeleia oe i ka wahine e, I ka wahine malihini i hoomalimali ka olelo.
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
17 Oia ka i haalele i ke alakai o kona wa opiopio, A hoopoina hoi i ka berita o kona Akua.
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
18 No ka mea, e hina ana kona hale ilalo i ka make, A o kona mau ala hoi ma kahi o ka poe make.
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
19 O ka poe a pau e komo aku io na la, aole e hoi hou mai, Aole hoi e hiki aku lakou i ke ala o ke ola.
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
20 I hele oe ma ke ala o ka poe pono, I malama hoi oe i ka aoao o ka poe pololei.
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
21 No ka mea, e noho paa ka poe maikai ma ka aina, A e mau no malaila ka poe pololei.
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
22 Aka, e okiia ana ka poe hewa mailoko aku o ka aina, A e uhukiia hoi ka poe lawehala malaila aku.
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.