< Solomona 18 >
1 NO ka makemake wale e imi ai ke kanaka manao ku e, A pale aku no i na manao pono a pau.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 Aole i haliu mai ka mea lapuwale i ka ike, Aka, ma ka hoike ana i kona naau.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 A hiki mai ka hewa, hiki mai no hoi ka hoowahawaha; A o ka hilahila pu kekahi me ka hoomaewaewa.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 He wai hohonu na olelo o ko ke kanaka waha; He punawai e hu ana, ke kumu o ka naauao.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 O ka hooluolu aku i ka mea hewa, aole ia he maikai; Aole hoi ka opea aku i ka mea pono ma ka hookolokolo ana.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 O na lehelehe o ka mea lapuwale, aia no ma ka hoopaapaa; Ua maopopo kona waha e pono ke hahauia.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 O ka waha o ka mea lapuwale, oia kona mea e make ai; A o kona mau lehelehe hoi, oia ke pahele o kona uhane.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 O na olelo ahiahi, ua like me na olelo paani, A komo no nae iloko loa o ka opu.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 O ka mea hoomolowa ma kana hana ana, He kaikaina oia o ka mea hoomaunauna wale.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 He pakaua ikaika ka inoa o Iehova; Malaila e holo ai ka mea pono a maluhia iho la.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 O ka waiwai o ka mea waiwai, oia kona kulanakauhale paa I ka pa, Ua like hoi me ka pa kiekie i kona manao.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 Mamua o ka make, ua haaheo ka naau o ke kanaka, Mamua hoi o ka hookiekieia mai, he akahai.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 O ka mea hoopuka i kona manao mamua o kona lohe ana, He lapuwale ia, a he mea ia nona e hilahila ai.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 O ka uhane o ke kanaka, hoomanawanui no ia i ka nawaliwali; Aka, o ka uhane e eha ana, owai la e hiki ai ke hoomanawanui?
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 O ka naau o ka mea naauao e loaa ia ia ka ike; O ka pepeiao hoi o ka poe akamai, e imi no i ka naauao.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 O ko ke kanaka makana, he mea ia e hookaawale ai i wahi nona; A e kai aku hoi ia ia imua o na kanaka koikoi.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 Ua pono ka mea i hoopiiia i kana olelo mua ana; Aka, hele mai kona hoanoho a imi ae i kona ano.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 O ka hailona ana ka mea e pau ai ka hoopaapaa; He mea hoi e uwao ai iwaena o ka ikaika.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 Aole ikaika ke kulanakauhale paa i ka pa e like me ka hoahanau i hoonaukiukiia; A o ko laua hoopaapaa ana, ua like me na kaolahao o ka halealii.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 Ma na hua o ko ke kanaka waha, e maona ai kona opu; A ma ka waiwai o kona mau lehelehe e piha ai oia.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 Ma ke elelo ka make a me ke ola; O ka mea makemake malaila, e ai oia i kona hua.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 O ka mea loaa ia ia ka wahine, loaa no ka mea maikai, Ua loaa hoi ia ia ka lokamaikai no Iehova mai.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 He noi ko ke kanaka ilihune; A o ka mea waiwai, ua olelo kalakala oia.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 O ke kanaka i nui na hoalauna, e poino oia malaila; Aka, o kekahi hoaaloha ua oi aku kona pipili ana mamua o ko ka hoahanau.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.