< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.