< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.