< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん