< Solomona 1 >

1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
Példabeszédei Salamonnak, Dávid fiának, Izraél királyának.
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
Hogy tudjunk bölcsességet és oktatást, hogy értsük az értelmesség mondásait;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
hogy elfogadjunk belátásra való oktatást, igazságot, jogot és egyenességet;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
hogy adjanak az együgyűeknek okosságot, az ifjúnak tudást és meggondolást;
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
hallja a bölcs s gyarapodjék tanulságban, s az értelmes útmutatást szerezzen;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
hogy értsünk példázatot s ékes beszédet, bölcsek szavait és rejtvényeiket.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
Istenfélelem a tudás kezdete; bölcsességet és oktatást az oktalanok megvetnek.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Halljad, fiam, atyád oktatását és el ne hagyjad anyád tanítását;
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
mert kecses füzér azok fejednek és díszláncz a te nyakadnak.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
Fiam, ha téged vétkesek csábítanak, ne engedj!
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
Ha azt mondják: jer velünk, leselkedjünk vérre, ólálkodjunk ártatlanra ok nélkül;
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol h7585)
nyeljük el őket elevenen, mint az alvilág és egészen, mint a verembe szállókat; (Sheol h7585)
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
mindenféle drága vagyont találunk, megtöltjük házainkat zsákmánnyal;
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
sorsodat veted közöttünk, egy zacskónk lesz mindnyájunknak:
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
fiam, ne járj az úton velük, tartsd vissza lábadat ösvényüktől;
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
mert lábaik rosszra futnak, és sietnek vért ontani.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
Hisz hiába van kivetve a háló minden szárnyas szemei előtt.
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
Ők pedig a maguk vérére leselkednek, a maguk lelkére ólálkodnak.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
Ilyenek útjai mindenkinek, ki nyerészkedést űz: gazdájának lelkét veszi az el.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Bölcsesség az utczán megszólal, a piaczokon hallatja hangját;
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
zajongó utczák sarkán hirdet, kapuk bejáratain, a városban mondja el mondásait:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
Meddig, együgyűek, szeretitek az együgyűséget, s kívánják meg a csúfolók a csúfolást, és gyűlölik a balgák a tudást?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Fordulnátok feddésemre! Íme, ömleszteném nektek szellememet, tudatnám veletek szavaimat.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Mivel hívtalak, de ti vonakodtatok, kinyújtottam kezemet, de senki sem figyelt,
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
elvetettétek minden tanácsomat és feddésemnek nem engedtetek:
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
én is nevetek majd szerencsétlenségteken, gúnyolódom, mikor eljő rettegéstek,
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
mikor eljő mint zivatar a ti rettegéstek és szerencsétlenségtek mint szélvész érkezik, mikor jő reátok szorultság és szükség.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Akkor hívnak majd engem, de nem felelek, keresnek engem, de nem találnak meg;
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
mivelhogy gyűlölték a tudást a az istenfélelmet nem választották,
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
nem engedtek tanácsomnak, megvetették minden feddésemet.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Egyenek hát az útjok gyümölcséből, s lakjanak jól a maguk tanácsaiból.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
Mert az együgyűek megátalkodottsága megöli őket, s a balgák gondatlansága elveszti őket;
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
de a ki rám hallgat, bizton fog lakni s nyugodt lesz a veszedelem rettegésétől.

< Solomona 1 >