< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”