< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
THE PROVERBS of Solomon the son of David, king of Israel;
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
To know wisdom and instruction; to comprehend the words of understanding;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion;
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of understanding may attain unto wise counsels;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and discipline.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
If they say: 'Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk for the innocent without cause;
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse' —
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
And these lie in wait for their own blood, they lurk for their own lives.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Wisdom crieth aloud in the streets, she uttereth her voice in the broad places;
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
She calleth at the head of the noisy streets, at the entrances of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
'How long, ye thoughtless, will ye love thoughtlessness? And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Turn you at my reproof; behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Because I have called, and ye refused, I have stretched out my hand, and no man attended,
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof;
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
When your dread cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when trouble and distress come upon you.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Then will they call me, but I will not answer, they will seek me earnestly, but they shall not find me.
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD;
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.'