< Solomona 1 >

1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
[My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
for nets are not without cause spread for birds.
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Solomona 1 >