< Solomona 1 >
1 O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”