< Na Helu 34 >
1 OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
Og Herren talte til Moses og sa:
2 E kauoha aku oe i na mamo a Iseraela, a e i aku ia lakou, Aia hiki aku oukou iloko o ka aina o Kanaana; (oia ka aina e lilo ana no oukou i noho ana, o ka aina o Kanaana, a me kona mau mokuna: )
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
3 Alaila, o ko oukou aoao hema, aia no ia mai ka waonahele o Zina, e pili ana i ka palena o Edoma: a o ko oukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moanakai, a moe aku i ka hikina:
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
4 A e huli ae ko oukou palena mai ka aoao hema ae i ka puu o Akerabima, a hele aku i Zina: a o ka hele ana aku oia mai ka aoao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i Azemona:
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
5 A hele poai aku no ka palena mai Azemona aku a ke kahawai o Aigupita, a e puka aku no ia i ke kai.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
6 A o ka palena komohana, o ke kai nui ko oukou palena: oia ko oukou palena komohana.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
7 Eia hoi ko oukou palena akau: mai ke kai nui aku, e hoailona oukou i ka mauna Hora no oukou.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
8 Mai ka mauna Hora aku, e hoailona oukou a hiki i ke komo ana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada.
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
9 A e hele hou aku no ka palena i Ziperona, a e puka aku no ia i Hazarenana: oia ko oukou palena akau.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
10 A e hoailona oukou i ko oukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
11 A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka aoao hikina o Aina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka aoao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
12 A e iho aku ka palena i Ioredane, a o kona puka ana aku ma ka moana paakai: oia ko oukou aina me na mokuna a puni.
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
13 Kauoha aku la o Mose i na mamo a Iseraela, i aku la, Eia no ka aina e ili mai ana na oukou ma ka hailona ana, ka aina a Iehova i kauoha mai ai e haawi aku no na ohana eiwa, a no ka ohana hapa.
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
14 No ka mea, ua loaa i ka ohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana hapa a Manase, ko lakou aina hooili.
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
15 Ua loaa i na ohana elua a me ka ohana hapa ko lakou aina hooili ma keia aoao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ana o ka la.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
16 Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
Og Herren talte til Moses og sa:
17 Eia na inoa o na kanaka nana e puunaue i ka aina no oukou: o Eleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna.
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
18 A e lawe hoi oukou i kekahi luna o kela ohana o keia ohana e puunaue i ka aina, ma na puu e ili ana.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
19 Eia hoi na inoa o na kanaka: no ka ohana a Iuda, o Kaleba ke keiki a Iepune.
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
20 A no ka ohana mamo a Simeona, o Semuela ke keiki a Amihuda.
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
21 No ka ohana a Beniamina, o Elidada ke keiki a Kiselona.
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
22 A o ka luna ohana o na mamo a Dana, o Buki ke keiki a Iogeli.
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
23 O ka luna o na mamo a Iosepa, no ka ohana mamo a Manase, o Haniela ke keiki a Epoda.
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
24 A o ka luna ohana o na mamo a Eperaima, o Kemuela ke keiki a Sipetana.
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
25 A o ka luna ohana o na mamo a Zebuluna, o Elizapana ke keiki a Parenaka.
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
26 A o ka luna ohana o na mamo a Isakara, o Paletiela ke keiki a Azana.
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
27 A o ka luna ohana o na mamo a Asera, o Ahihuda ke keiki a Selomi.
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
28 A o ka luna ohana o na mamo a Napetali, o Pedahela ke keiki a Amihuda.
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
29 O lakou ka poe a Iehova i kauoha mai ai e puunaue i ka aina e ili mai ana maluna o na mamo a Iseraela ma ka aina o Kanaana.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.