< Na Helu 34 >
1 OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 E kauoha aku oe i na mamo a Iseraela, a e i aku ia lakou, Aia hiki aku oukou iloko o ka aina o Kanaana; (oia ka aina e lilo ana no oukou i noho ana, o ka aina o Kanaana, a me kona mau mokuna: )
Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
3 Alaila, o ko oukou aoao hema, aia no ia mai ka waonahele o Zina, e pili ana i ka palena o Edoma: a o ko oukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moanakai, a moe aku i ka hikina:
The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
4 A e huli ae ko oukou palena mai ka aoao hema ae i ka puu o Akerabima, a hele aku i Zina: a o ka hele ana aku oia mai ka aoao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i Azemona:
Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
5 A hele poai aku no ka palena mai Azemona aku a ke kahawai o Aigupita, a e puka aku no ia i ke kai.
And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
6 A o ka palena komohana, o ke kai nui ko oukou palena: oia ko oukou palena komohana.
And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
7 Eia hoi ko oukou palena akau: mai ke kai nui aku, e hoailona oukou i ka mauna Hora no oukou.
But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
8 Mai ka mauna Hora aku, e hoailona oukou a hiki i ke komo ana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada.
From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
9 A e hele hou aku no ka palena i Ziperona, a e puka aku no ia i Hazarenana: oia ko oukou palena akau.
And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
10 A e hoailona oukou i ko oukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.
From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
11 A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka aoao hikina o Aina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka aoao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.
And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
12 A e iho aku ka palena i Ioredane, a o kona puka ana aku ma ka moana paakai: oia ko oukou aina me na mokuna a puni.
And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
13 Kauoha aku la o Mose i na mamo a Iseraela, i aku la, Eia no ka aina e ili mai ana na oukou ma ka hailona ana, ka aina a Iehova i kauoha mai ai e haawi aku no na ohana eiwa, a no ka ohana hapa.
And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 No ka mea, ua loaa i ka ohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana hapa a Manase, ko lakou aina hooili.
For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
15 Ua loaa i na ohana elua a me ka ohana hapa ko lakou aina hooili ma keia aoao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ana o ka la.
That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
16 Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
And the Lord said to Moses:
17 Eia na inoa o na kanaka nana e puunaue i ka aina no oukou: o Eleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna.
These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
18 A e lawe hoi oukou i kekahi luna o kela ohana o keia ohana e puunaue i ka aina, ma na puu e ili ana.
And one prince of every tribe,
19 Eia hoi na inoa o na kanaka: no ka ohana a Iuda, o Kaleba ke keiki a Iepune.
Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
20 A no ka ohana mamo a Simeona, o Semuela ke keiki a Amihuda.
Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
21 No ka ohana a Beniamina, o Elidada ke keiki a Kiselona.
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
22 A o ka luna ohana o na mamo a Dana, o Buki ke keiki a Iogeli.
Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
23 O ka luna o na mamo a Iosepa, no ka ohana mamo a Manase, o Haniela ke keiki a Epoda.
Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
24 A o ka luna ohana o na mamo a Eperaima, o Kemuela ke keiki a Sipetana.
Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
25 A o ka luna ohana o na mamo a Zebuluna, o Elizapana ke keiki a Parenaka.
Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
26 A o ka luna ohana o na mamo a Isakara, o Paletiela ke keiki a Azana.
Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
27 A o ka luna ohana o na mamo a Asera, o Ahihuda ke keiki a Selomi.
Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
28 A o ka luna ohana o na mamo a Napetali, o Pedahela ke keiki a Amihuda.
Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
29 O lakou ka poe a Iehova i kauoha mai ai e puunaue i ka aina e ili mai ana maluna o na mamo a Iseraela ma ka aina o Kanaana.
These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.