< Na Helu 34 >
1 OLELO mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
And the Lord said to Moses,
2 E kauoha aku oe i na mamo a Iseraela, a e i aku ia lakou, Aia hiki aku oukou iloko o ka aina o Kanaana; (oia ka aina e lilo ana no oukou i noho ana, o ka aina o Kanaana, a me kona mau mokuna: )
Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits, )
3 Alaila, o ko oukou aoao hema, aia no ia mai ka waonahele o Zina, e pili ana i ka palena o Edoma: a o ko oukou mokuna hema ma ke kihi loa o ka moanakai, a moe aku i ka hikina:
Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea,
4 A e huli ae ko oukou palena mai ka aoao hema ae i ka puu o Akerabima, a hele aku i Zina: a o ka hele ana aku oia mai ka aoao hema aku a Kadesa-banea, a e hele hou aku ia i Hazaradara, a hiki aku i Azemona:
And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon:
5 A hele poai aku no ka palena mai Azemona aku a ke kahawai o Aigupita, a e puka aku no ia i ke kai.
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.
6 A o ka palena komohana, o ke kai nui ko oukou palena: oia ko oukou palena komohana.
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west.
7 Eia hoi ko oukou palena akau: mai ke kai nui aku, e hoailona oukou i ka mauna Hora no oukou.
And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor:
8 Mai ka mauna Hora aku, e hoailona oukou a hiki i ke komo ana o Hamata: a e hele aku no ka palena a hiki i Zedada.
And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad:
9 A e hele hou aku no ka palena i Ziperona, a e puka aku no ia i Hazarenana: oia ko oukou palena akau.
And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.
10 A e hoailona oukou i ko oukou palena hikina, mai Hazarenana a Sepama.
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham,
11 A e hele aku ka palena mai Sepama a Ribela, ma ka aoao hikina o Aina: a e iho aku ka palena, a hiki aku ma ka aoao o ka loko o Kinerota ma ka hikina.
Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth:
12 A e iho aku ka palena i Ioredane, a o kona puka ana aku ma ka moana paakai: oia ko oukou aina me na mokuna a puni.
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
13 Kauoha aku la o Mose i na mamo a Iseraela, i aku la, Eia no ka aina e ili mai ana na oukou ma ka hailona ana, ka aina a Iehova i kauoha mai ai e haawi aku no na ohana eiwa, a no ka ohana hapa.
And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe:
14 No ka mea, ua loaa i ka ohana mamo a Reubena ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana mamo a Gada, ma ka hale o ko lakou poe makua, a i ka ohana hapa a Manase, ko lakou aina hooili.
For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage:
15 Ua loaa i na ohana elua a me ka ohana hapa ko lakou aina hooili ma keia aoao o Ioredane, ma Ieriko a ka hikina aku, ma ka puka ana o ka la.
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn.
16 Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
And the Lord said to Moses,
17 Eia na inoa o na kanaka nana e puunaue i ka aina no oukou: o Eleazara ke kahuna, a me Iosua ke keiki a Nuna.
These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
18 A e lawe hoi oukou i kekahi luna o kela ohana o keia ohana e puunaue i ka aina, ma na puu e ili ana.
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
19 Eia hoi na inoa o na kanaka: no ka ohana a Iuda, o Kaleba ke keiki a Iepune.
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
20 A no ka ohana mamo a Simeona, o Semuela ke keiki a Amihuda.
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud.
21 No ka ohana a Beniamina, o Elidada ke keiki a Kiselona.
Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon.
22 A o ka luna ohana o na mamo a Dana, o Buki ke keiki a Iogeli.
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli.
23 O ka luna o na mamo a Iosepa, no ka ohana mamo a Manase, o Haniela ke keiki a Epoda.
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod:
24 A o ka luna ohana o na mamo a Eperaima, o Kemuela ke keiki a Sipetana.
And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan.
25 A o ka luna ohana o na mamo a Zebuluna, o Elizapana ke keiki a Parenaka.
And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach.
26 A o ka luna ohana o na mamo a Isakara, o Paletiela ke keiki a Azana.
And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan.
27 A o ka luna ohana o na mamo a Asera, o Ahihuda ke keiki a Selomi.
And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi.
28 A o ka luna ohana o na mamo a Napetali, o Pedahela ke keiki a Amihuda.
And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud.
29 O lakou ka poe a Iehova i kauoha mai ai e puunaue i ka aina e ili mai ana maluna o na mamo a Iseraela ma ka aina o Kanaana.
These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan.