< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
Hivi ndivyo vituo katika safari ya Waisraeli walipotoka Misri kwa vikosi chini ya uongozi wa Mose na Aroni.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Kwa agizo la Bwana, Mose aliweka kumbukumbu ya vituo katika safari yao. Hivi ndivyo vituo katika safari yao:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
Waisraeli walisafiri kutoka Ramesesi katika siku ya kumi na tano ya mwezi wa kwanza, siku iliyofuata Pasaka. Walitembea kwa ujasiri wazi mbele ya Wamisri wote,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
waliokuwa wakizika wazaliwa wao wa kwanza wote, ambao Bwana alikuwa amewaua katikati yao, kwa kuwa Bwana alikuwa ameleta hukumu juu ya miungu yao.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Waisraeli waliondoka Ramesesi na kupiga kambi huko Sukothi.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Wakaondoka Sukothi na kupiga kambi huko Ethamu, pembeni mwa jangwa.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Wakaondoka Ethamu, wakageuka wakarudi Pi-Hahirothi, hadi mashariki ya Baal-Sefoni, wakapiga kambi yao karibu na Migdoli.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Wakaondoka Pi-Hahirothi wakapita katikati ya bahari mpaka jangwani, na baada ya kusafiri kwa siku tatu katika Jangwa la Ethamu, walipiga kambi huko Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Wakaondoka Mara wakaenda Elimu, mahali ambapo palikuwa na chemchemi kumi na mbili na mitende sabini, huko wakapiga kambi.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Wakaondoka Elimu na kupiga kambi kando ya Bahari ya Shamu.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Wakaondoka kando ya Bahari ya Shamu na kupiga kambi katika Jangwa la Sini.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Wakaondoka katika Jangwa la Sini, wakapiga kambi huko Dofka.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Wakaondoka Dofka, wakapiga kambi huko Alushi.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Wakaondoka Alushi, wakapiga kambi Refidimu, mahali ambapo hapakuwa na maji kwa ajili ya watu kunywa.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Wakaondoka Refidimu na kupiga kambi katika Jangwa la Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Wakaondoka katika Jangwa la Sinai na kupiga kambi huko Kibroth-Hataava.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Wakaondoka Kibroth-Hataava na kupiga kambi huko Haserothi.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Wakaondoka Haserothi na kupiga kambi huko Rithma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Wakaondoka Rithma na kupiga kambi huko Rimon-Peresi.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Wakaondoka Rimon-Peresi na kupiga kambi huko Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Wakaondoka Libna na kupiga kambi huko Risa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Wakaondoka Risa na kupiga kambi huko Kehelatha.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Wakaondoka Kehelatha na kupiga kambi kwenye mlima Sheferi.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Wakaondoka kwenye mlima Sheferi na kupiga kambi huko Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Wakaondoka Harada na kupiga kambi huko Makelothi.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Wakaondoka Makelothi na kupiga kambi huko Tahathi.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Wakaondoka Tahathi na kupiga kambi huko Tera.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Wakaondoka Tera na kupiga kambi huko Mithka.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Wakaondoka Mithka na kupiga kambi huko Hashmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Wakaondoka Hashmona na kupiga kambi Moserothi.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Wakaondoka Moserothi na kupiga kambi huko Bene-Yakani.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Wakaondoka Bene-Yakani na kupiga kambi huko Hor-Hagidgadi.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Wakaondoka Hor-Hagidgadi na kupiga kambi huko Yotbatha.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Wakaondoka Yotbatha na kupiga kambi huko Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Wakaondoka Abrona na kupiga kambi huko Esion-Geberi.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Wakaondoka Esion-Geberi na kupiga kambi huko Kadeshi katika Jangwa la Sini.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Wakaondoka Kadeshi na kupiga kambi kwenye Mlima Hori, mpakani mwa Edomu.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Kwa amri ya Bwana, kuhani Aroni alipanda Mlima Hori, mahali alipofia katika siku ya kwanza ya mwezi wa tano, mwaka wa arobaini baada ya Waisraeli kutoka Misri.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Aroni alikufa juu ya Mlima Hori akiwa na umri wa miaka 123.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Mfalme Mkanaani wa Aradi, ambaye aliishi huko Negebu ya Kanaani, akasikia kwamba Waisraeli wanakuja.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
Wakaondoka kwenye mlima Hori na kupiga kambi huko Salmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Wakaondoka Salmona, wakapiga kambi huko Punoni.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Wakaondoka Punoni, wakapiga kambi huko Obothi.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
Wakaondoka Iye-Abarimu, wakapiga kambi huko Dibon-Gadi.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Wakaondoka Dibon-Gadi na kupiga kambi huko Almon-Diblathaimu.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Wakaondoka Almon-Diblathaimu na kupiga kambi katika milima ya Abarimu, karibu na Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Wakaondoka kwenye milima ya Abarimu na kupiga kambi kwenye tambarare ya Moabu, kando ya Yordani ngʼambo ya Yeriko.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
Huko kwenye tambarare za Moabu walipiga kambi kandokando ya Mto Yordani, kuanzia Beth-Yeshimothi mpaka Abel-Shitimu.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Katika tambarare za Moabu kando ya Yordani kuvukia Yeriko, Bwana akamwambia Mose,
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
“Sema na Waisraeli uwaambie: ‘Mtakapovuka Mto Yordani kuingia Kanaani,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
wafukuzeni wakazi wote wa nchi iliyo mbele yenu. Haribuni sanamu zao zote za kuchongwa, na sanamu zilizotengenezwa kwa kuyeyusha chuma, na kupabomoa mahali pao pa ibada.
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Mtaimiliki nchi hiyo na kukaa huko, kwa kuwa nimewapeni ninyi kuimiliki.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Mtaigawanya nchi hiyo kwa kupiga kura, kufuatana na koo zenu. Kwa kundi kubwa zaidi toa urithi mkubwa zaidi, na kwa kundi dogo zaidi urithi mdogo zaidi. Chochote kinachowaangukia kwa kura kitakuwa chao. Mtaigawanya nchi kufuatana na makabila ya babu zenu.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
“‘Lakini kama hamkuwafukuza wenyeji wakaao katika nchi hiyo, wale mtakaowaruhusu wabaki watakuwa kama sindano kwenye macho yenu na miiba kwenu kila upande. Watawasumbua katika nchi mtakayoishi.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
Kisha nitawatenda ninyi kile ambacho nimepanga kuwatenda wao.’”