< Na Helu 33 >
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.